石井4/23-4/29空模様 - 牡羊

Table of Contents

http://weekly.hatenablog.com/entry/2018/04/20/193000_3

「選手宣誓」や「開会宣言」など、
人の「発言」が重要な意味を持つ場面があります。
こうした「宣言」において、
何を言うか、その中身はおおよそわかっているわけですが、
それでも、その言葉を口にするというアクションが求められます。
「わかっていればいい」ということではありません。
「おめでとう!」というお祝いの言葉や、
プロポーズのセリフなども、
「情報伝達の必要性」を越えた所にあります。

「選手宣誓」或「會議宣言」等等
人的「發言」有著重要的意義
對於這樣的「宣言」
大概清楚其中的內容在表達什麼
即使如此,那樣的話語還是需要實際動作用嘴巴去說出來
並不是「只要懂了就好了吧」
而是像「恭喜!」這樣祝賀的話、求婚的台詞等等
要超越「訊息傳達的必要性」

何となく皆思っているよね、とか
そこにいた人なら皆解っていることだ、とか
そうした、声にならない「共有」を
今週、言葉にしていく必要があるかもしれません。
問題なのは、わかっているかわかっていないかではなく
「語るというその行為が行われたかどうか」です。
デジタルデバイスが広く発達し、
コミュニケーション手段が増えた昨今では
「選手宣誓」のような、アクションとしての「メッセージ」は
古くさく思われるところもあるのかもしれません。
でも「行動としてのコミュニケーション」は
時に、驚くべき力を持って世の中を動かすことさえあります。
今週、あなたのそうしたアクションが
あなたのまわりの世界を大きく動かすのではないかと思うのです。

不知道怎麼的大家都知道 或是
如果是在那裡的人大家都會知道
如此的不需要聲音的「共有」
這週,也許須要將他化為言語。
問題點並不在於知道或不知道
而是「”講”這樣的行為是否被執行」。
在數位裝置廣泛地發達,溝通方式增加的近來
以像「選手宣示」般的動作所傳遞的「訊息」
可能會被認為是過時的
但是「代表行動的溝通」
有時,會帶有驚人的力量甚至動搖世界
這週,你如此的動作
應該會使在你周遭的世界有很大的改變。

________________________

這週來晚了
希望日子能越來越順利啊啊啊
翻譯有誤也麻煩指正!

--

All Comments

Puput avatarPuput2018-04-26
時機太巧了 剛剛才跟朋友說了已經猶豫很久不知道是
不是要說的一番話
Jacky avatarJacky2018-04-27
決定要說的契機也是因為覺得訊息有被傳達的必要性
真的很感謝翻譯 石井好療癒
Tracy avatarTracy2018-04-29
要我逼對方表態嗎?哈哈
John avatarJohn2018-05-02
我這幾天真心把謝謝掛嘴邊 所以也謝謝原po翻譯!
James avatarJames2018-05-07
準!準!準! 講出自己的聲音吧, 每個人都有自己的路,
講出來吧!
Elizabeth avatarElizabeth2018-05-07
謝謝翻譯!還在猶豫不要傳訊息祝對方生快,但想想我已經在
電話裡大喊~就不多此一舉了哈哈
Christine avatarChristine2018-05-10
愛(?)要說出口XD. 謝謝翻譯!
Zenobia avatarZenobia2018-05-14
謝謝翻譯
Kelly avatarKelly2018-05-14
謝謝翻譯
Olga avatarOlga2018-05-17
感謝翻譯